Zenryoku Usagi-Need a full time translator...
2008-07-08, 04:10
It seems our translator has disappeared for Zenryoku Usagi, if anyone is willing to translate Japanese->English, these episodes are half length episodes, so there is about 12 mins or less (per episode) of translation needed for this series.
Re: Zenryoku Usagi-Need a full time translator...
2008-07-08, 21:43
Having watched the first episode, I found it extremely difficult to translate their dialogues into English. Without knowing the contemporary life styles in Japan and the Japanese subculture, it seems to be impossible to translate correctly. I could not catch up two Japanese slangs which are used in a particular young generation. What I can do at this moment may be a trial translation.
Episode 3...
2008-07-09, 07:09
We'll get around to sending you episode 03 to see what you can do with it. I'll e-mail you the link when I get a chance.
Thanks,
Acru
Thanks,
Acru
EPISODE #3
2008-07-10, 23:41
I incidentally found the episode #3 in the youtube.com.
Not having many things to do this morning, I dictated it and translated it into English. It was very difficult to translate some of the contemporary Japanese words, such as "YOROSHIKU", "GO-KON", "BUCCHIGIRI", and so on. I sent the English text to you by email, please check your mail box.
Not having many things to do this morning, I dictated it and translated it into English. It was very difficult to translate some of the contemporary Japanese words, such as "YOROSHIKU", "GO-KON", "BUCCHIGIRI", and so on. I sent the English text to you by email, please check your mail box.
Re: Zenryoku Usagi-Need a full time translator...
2008-07-12, 05:02
I have completed to dictate the episode #5 and #6. This episode requires the more of knowledge on the background of the current social circumstance in Japan. I sent a letter of inquiry to some business friends of mine in Japan to ask them for an explanation in detail on the Japanese life style concerning this episode. As soon as I got the responses from them, I will start translating.
Much appreciated! :D
2008-07-12, 06:59
Thanks again for picking up Usagi, we were hard pressed to continue the series after we initially started
I'm sure the many fans that like this show will be very happy to see new episodes released, it still is a bit strange to me that this show is much more popular than Zorori, I guess has that Panda-Z appeal in cute bunny form
I think in Japan they are up to Episode 27, luckily they aren't as long or have as much dialog as Zorori, but as you have pointed out, have specific cultural differences that make it harder to translate.
I have a lot of timing/typesetting ahead of me Hopefully some timer/typesetters will come forward again when we start releasing new episodes, I got a couple offers at the time but we hadn't had the resources to do what we can nowadays.
Axel, if you're reading this, I can handle the timing on Usagi as well for the time being if you feel bogged down any,
Cheers
-Acru
I'm sure the many fans that like this show will be very happy to see new episodes released, it still is a bit strange to me that this show is much more popular than Zorori, I guess has that Panda-Z appeal in cute bunny form
I think in Japan they are up to Episode 27, luckily they aren't as long or have as much dialog as Zorori, but as you have pointed out, have specific cultural differences that make it harder to translate.
I have a lot of timing/typesetting ahead of me Hopefully some timer/typesetters will come forward again when we start releasing new episodes, I got a couple offers at the time but we hadn't had the resources to do what we can nowadays.
Axel, if you're reading this, I can handle the timing on Usagi as well for the time being if you feel bogged down any,
Cheers
-Acru
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum